![maprofdefrançais](/img/default-banner.jpg)
- 218
- 4 124 979
maprofdefrançais
Canada
Приєднався 21 кві 2020
Vous voulez enfin comprendre les Québécois? Cette chaîne vise à aider les apprenants du français qui souhaitent se familiariser avec l’accent et le vocabulaire du français québécois, mais aussi avec la culture du Québec.
Je publie une capsule un vendredi sur deux, donc deux nouvelles chaque mois.
Titulaire d'un baccalauréat en traduction (anglais-français), j'ai enseigné le français langue étrangère et la grammaire à l'université, sans compter mes vingt ans d'expérience en enseignement de la musique. Je suis une pédagogue enthousiaste qui adore parler de ses passions.
Vous en voulez plus?
La formation Comprendre les Québécois est maintenant disponible! maprofdefrancais.ca/formations1
J'ai une page Patreon où certains abonnés ont accès à du matériel pédagogique et des rencontres sur Zoom chaque mois : www.patreon.com/maprofdefrancais
Facebook : genlaprofdefrancais
Profitez bien de la chaîne :)
Je publie une capsule un vendredi sur deux, donc deux nouvelles chaque mois.
Titulaire d'un baccalauréat en traduction (anglais-français), j'ai enseigné le français langue étrangère et la grammaire à l'université, sans compter mes vingt ans d'expérience en enseignement de la musique. Je suis une pédagogue enthousiaste qui adore parler de ses passions.
Vous en voulez plus?
La formation Comprendre les Québécois est maintenant disponible! maprofdefrancais.ca/formations1
J'ai une page Patreon où certains abonnés ont accès à du matériel pédagogique et des rencontres sur Zoom chaque mois : www.patreon.com/maprofdefrancais
Facebook : genlaprofdefrancais
Profitez bien de la chaîne :)
10 mots différents en français: France vs Québec
Apprenez + de 150 langues avec des profs natifs compétents sur italki ✨. Achetez 10$ et obtenez 5$ gratuitement pour votre première leçon avec le code GENEVIEVE: go.italki.com/maprofdefrancais
10 mots différents en français: France vs Québec
Vous avez appris le français de France et aimeriez mieux connaître le français québécois? Cette leçon de français France vs Québec est pour vous!
@italkiofficial
#apprendrelefrancais #francevsquebec #italki
10 mots différents en français: France vs Québec
Vous avez appris le français de France et aimeriez mieux connaître le français québécois? Cette leçon de français France vs Québec est pour vous!
@italkiofficial
#apprendrelefrancais #francevsquebec #italki
Переглядів: 18 063
Відео
Vidéo québécoise virale: qu'est-ce qu'il dit?
Переглядів 26 тис.14 днів тому
Vidéo québécoise virale: qu'est-ce qu'il dit? Avez-vous vu passer cette vidéo virale au Québec d'un jeune Joël Legendre à Soirée canadienne qui chante J'ai vu le loup, le renard et le lièvre, une chanson à répondre incompréhensible? Vous êtes-vous demandé "mais qu'est-ce qu'il dit"? Et que viennent faire le loup, le renard et le lièvre dans l'histoire? Aujourd'hui, maprofdefrançais vous aide à ...
Comment ai-je structuré mes cours de québécois?
Переглядів 1,2 тис.14 днів тому
Comment ai-je structuré mes cours de québécois? Avec toutes les particularités du français québécois, c’était très important que ma formation soit bien structurée afin de faciliter la compréhension du québécois! ⚜️ Si vous voulez en savoir plus sur ma formation, visitez le maprofdefrancais.ca/comprendre-les-quebecois!
Petite leçon de prononciation
Переглядів 2,8 тис.28 днів тому
Petite leçon de prononciation pour sonner plus québécois! Et maintenant, qu'est-ce qui a été le plus difficile dans le dialogue que je viens de vous enseigner? 🤔
10 jokes de papa en québécois
Переглядів 7 тис.28 днів тому
10 jokes de papa en québécois Comprenez-vous ces 10 jokes de papa? Maprofdefrançais vous explique tout ce que vous devez savoir pour les pogner : vocabulaire québécois, accent québécois, etc. Vidéo originale : ua-cam.com/video/IhkNo3znU5s/v-deo.html @GaboomFilmsQC : www.youtube.com/@GaboomFilmsQC @JeuSerieux : ua-cam.com/users/JeuSerieux #accentquébécois #francaisquebecois #dadjokes COURS DE FR...
Une Mexicaine apprend l'accent québécois
Переглядів 4,3 тис.Місяць тому
Une Mexicaine apprend l'accent québécois Cette semaine, Mariana, de la page Instagram Mariana en francés, prend un cours de prononciation québécoise! Donc maprofdefrançais lui enseigne les sons du français québécois. Pas facile quand on a appris la prononciation française! Encore une preuve que le français de France vs Québec comporte de nombreuses différences. Si vous aussi vous souhaitez appr...
Learn Canadian French: Agreeing in Quebecois
Переглядів 12 тис.Місяць тому
Learn Canadian French: Agreeing in Quebecois You want to learn canadian French? Today, maprofdefrançais will teach you 4 ways of agreeing in quebecois French. #canadianfrench #frenchcanadian #learnfrench QUEBEC FRENCH ONLINE COURSE All the information on the oral comprehension and pronunciation online courses: maprofdefrancais.ca/formations EXERCISES AND RESOURCES IN QUEBEC FRENCH All Patreon's...
C'est Pâques - France vs Québec
Переглядів 3,2 тис.2 місяці тому
C'est Pâques - France vs Québec Petite explication de prononciation de l'accent québécois et de l'accent français. *Sous-titres générés automatiquement, désolée pour les fautes! -_- La prononciation québécoise vous intéresse? Jetez un œil à ma formation Améliorez votre prononciation en français québécois : maprofdefrancais.ca/prononciation
Leçon de français québécois
Переглядів 11 тис.2 місяці тому
Leçon de français québécois Cette semaine, maprofdefrançais propose un extrait du direct pour présenter le projet de son prochain livre, « Le québécois en 50 dialogues ». Lorsque le livre sera disponible, le lien pour l'acheter apparaîtra ici : à venir (prévision: été 2024) Dans cette leçon de québécois, vous apprendrez du vocabulaire typiquement québécois, mais aussi des indications sur la pro...
À la cabane à sucre
Переглядів 13 тис.3 місяці тому
À la cabane à sucre Découvrez la tradition québécoise des repas de cabane à sucre! Dans le temps des sucres, au printemps, les Québécois ont coutume de se rendre à la cabane pour déguster des plats traditionnels du Québec: bines, soupe aux pois, oreilles de crisse (ou oreilles de Christ), jambon à l'érable, sans compter tous les merveilleux desserts qu'on peut faire avec du sirop d'érable! Et u...
Les Colocs: Analyse de chanson québécoise
Переглядів 5 тис.3 місяці тому
Les Colocs: Analyse de chanson québécoise Aujourd'hui, on analyse une chanson québécoise, la toune Le Répondeur, du légendaire groupe québécois Les Colocs. On regarde des mots québécois comme pantoute, frette, blonde et smatte, mais aussi des traits de l'accent québécois pour vous aider à comprendre notre façon de parler. Écouter la chanson québécoise Le répondeur : ua-cam.com/video/-NS1O1glcYg...
Learn Quebec French: 5 Useful Words
Переглядів 22 тис.4 місяці тому
Learn Quebec French: 5 Useful Words Here are 5 common words in Québec French or Canadian French that you will hear all the time from Quebecers and French Canadians. QUEBEC FRENCH ONLINE COURSE All the information on the oral comprehension and pronunciation online courses: maprofdefrancais.ca/formations EXERCISES AND RESOURCES IN QUEBEC FRENCH All Patreon's Déneigeurs get transcripts of the vide...
Les sacres québécois 2: expressions
Переглядів 5 тис.4 місяці тому
Les sacres québécois 2: expressions
CANADIAN FRENCH: A Quebecer reacts
Переглядів 40 тис.5 місяців тому
CANADIAN FRENCH: A Quebecer reacts
Fêtes de fin d'année: 5 mots québécois
Переглядів 15 тис.6 місяців тому
Fêtes de fin d'année: 5 mots québécois
Karl Tremblay: pourquoi le Québec pleure?
Переглядів 47 тис.6 місяців тому
Karl Tremblay: pourquoi le Québec pleure?
Conférence Au boulot, je bûche en français @mqfofficiel
Переглядів 3,1 тис.7 місяців тому
Conférence Au boulot, je bûche en français @mqfofficiel
QUIZ : 3 expressions québécoises #shorts
Переглядів 2,5 тис.7 місяців тому
QUIZ : 3 expressions québécoises #shorts
Le match d'impro: une invention québécoise
Переглядів 3,9 тис.8 місяців тому
Le match d'impro: une invention québécoise
12 mots français en anglais canadien
Переглядів 51 тис.8 місяців тому
12 mots français en anglais canadien
Négation française: d'où vient le PAS?
Переглядів 22 тис.9 місяців тому
Négation française: d'où vient le PAS?
Connais-tu ces 10 adjectifs québécois?
Переглядів 22 тис.10 місяців тому
Connais-tu ces 10 adjectifs québécois?
Phonétique française: consonnes voisées
Переглядів 8 тис.11 місяців тому
Phonétique française: consonnes voisées
Au Québec, une mousse désigne la barbe à papa. Etre en famille veut dire être enceinte. Et être gelé indique que l'on a trop bu.
Grâce à ma maman qui est française et vivant depuis ma naissance au Québec, il m'est arrivé d'entendre voire d'utiliser souvent les deux types de ce que la vidéo montre. Les mots sortent comme ils veulent parfois, c'est l'un parfois l'autre. J'ai appris crayon de papier sur le tard toutefois grâce à une collègue. Ma mère n'avait jamais dit ça à ma connaissance 😄 merci pour la vidéo ^^
Grand plaisir! Merci pour le partage. :)
Une beigne en France c'est familier pour une gifle, on peut donc filer une beigne aux gosses s'ils ne sont pas sages ^^
La mine des crayons n'est pas en plomb, c'est du carbone. On n'utilise plus le plomb depuis, je pense, le 18e S.
Ouais, on m’a corrigée. Oups! 😬
ua-cam.com/video/wwjUW5Y83-k/v-deo.html C'est comme ca que ca roule dans le nord!
6:19 le mot “plaster” est utilisé au Royaume-Uni.
Sur un bobo en France on met un pansement
J'ai déja entendu le mot "beigne" dans le contexte " gifle '',''claque" " continue comme ça, et tu va prendre une beigne" :D
J'ai toujours dis plaster😅 des bas
4:53 "gateau à souffler" (quebec) > gateau d'anniversaire (france)
Non, non! Heheh! C’est ma phrase qui est mal construite. 😂😅 J’ai dit qqch comme « les bougies, pour mettre sur le gâteau, à souffler ». Les virgules sont importantes ;) On dit « gâteau de fête ».
@@maprofdefrancais 😇
Je suis francais (de France), et les appelations pour telephone/laptop ne sont pas très clarifiées ici à mon sens... Je veux dire par là que le langage évolue très vite avec le temps, rien n'est encore fixé. Je suis prof donc j'ai des étudiants, et pour un cellulaire (quebec), ici, on parle autant de "tél", de "téléphone", de "phone" ou de "smartphone" (et probablement d'autres termes que je n'ai pas en tête au moment ou j'écris). Pour les "laptop", en France, plusieurs mots sont aussi en concurrence, souvent selon l'age des personnes. "ordi portable", "ordi", "PC portable", "portable", "mac ou macbook" -si c'est la marque en question-, etc. bref, rien n'est réellement figé encore... A voir d'ici quelques années les mots qui tomberont dans l'ubli et ceux qui resteront!
Merci pour les précisions et les nuances! :)
Personnellement je n’entend pas vraiment dans ma région (Nord- est de la France) « sparadrap ». On dit plutôt « pansement « . Quand je demande du sparadrap en pharmacie c est pour acheter de l’adhésif adapté pour coller des compresses de gazes 😊
Oui c'est vrai, le sparadrap c'est le fin tissu et le pansement du tissu et le "coton" au milieu. 😊
J’su abonné Gen’viév’ et j’adore tes vidéos, mêm’ si j’trouv’ pu l’mot québécois pou’ l’ dir’ 😂😂😂
Capsules! ;)
Manger ses bas…😂 J’adore.
Chez nous c’est aussi un pansement.
Une beigne chez nous c’est comme une tarte, c’est une baffe ou une claque quoi… 😂
Et en Belgique un téléphone portable est un GSM (géeseeme)
Toujours le meilleur sur UA-cam, merci beaucoup !🎉🎉
Merci beaucoup ☺️
Est-ce très ridicule de dire voiture au Québec? Je trouve trop difficile (pas beau) de dire char.
Aucunement ridicule. On dit aussi voiture. C’est une question de registre de langue.
Capote pas! Saigne pas du nez! ;)
Hahaha! Me semble que ça me mettrait encore plus en c***** si qqn me disait ça 😂
@@maprofdefrancais :D
C'est intéressant, "plaster" est utilisé aussi en anglais, mais plutôt au Royaume-Uni (et p-e en Australie et la N-Z)
Effectivement très intéressant. :)
En france on utilise plus le mot pansement que sparadrap qui me semble plutôt vieilli . Pour les portables on peut préciser ordi portable ou téléphone portable. On utilise aussi sécheuse en France.
Merci ☺️
Alors, « Mange pas tes bas » = "Don't have a cow, man" en anglais 😅
Ah oui?! Jamais entendu cette expression. Ça se dit aux États?
Quand j'ai quitté la France il y a 23 ans, il me semble que l'on disait beignet... en tout cas dans ma région d'origine l'Alsace.
J’aimerais bien que tu fais cette tupe de vidéo tous les jours Mercy beaucoup vraiment ❤
Hehe! C’est beaucoup de travail! Ça prend une douzaine d’heures de travail pour une vidéo de 8 minutes. Je ne pourrais tout simplement pas en faire une par jour! 😅 D’ailleurs, merci aux Déneigeurs, qui soutiennent mon travail sur Patreon. Sans eux, il n’y aurait pas de chaîne UA-cam! 🫶🏻
Mais je comprends que tu trouves le format utile. Il u en aura d’autres! :)
@@maprofdefrancaiscomme spectateur c’est toujours pareil: On ne se rend pas compte du travail qu’il y a derrière quelques minutes de vidéo. C’est comme quand on va au théâtre: on ne se rend pas compte du nombre de répétitions ni des heures à apprendre son texte et à le dire de façon naturelle… ❤️❤️❤️
A cette icitte, c’est la marque du produit qu’on dit. Ici, dans North Carolina, c’est ’band-aid.’ Ça m’fait vouloir mentionner qu’avec les breuvages qui ont des bulles, mais who sont sans aucun alcool, nous n’avons pas un mot pour dire en generale un pop ou un soda. À cette icitte, c’est un splash de club soda, comme on peut mélanger avec du whiskey ou bien des autres liquors. On dit ‘Coke’ ou ‘Pepsi,’ ou ‘Sprite’ or ‘7up,’ en utilisant leurs noms propre, parce que chaque beuvrage ont leurs goût different.’ Dans des autres places, c’est simplement ‘coke,’ comme on s’en fout des quels versions sont servi. Selon moi, c’est un peu bizzare. Par conséquant, il faut commander spécifiquement ta choix.
Intéressant! Merci pour le partage :)
Just purchased and can’t see course! Sent message to noodle and your contact page…very frustrating!
I replied to you and sent a password reinitialization request. Make sure to check your spam folder.
I am alone to respond personally to all support emails. I think a response in less than 20 minutes on a Saturday is not a bad delay at all. ;)
@@maprofdefrancais Merci Genevieve!
“Plaster” est aussi utilisé en anglais britannique pour vouloir dire “pansement”, mais en Amérique du Nord “plaster” veut dire seulement “le plâtre”. Même si le nom “plaster” fait référence au plâtre, un vernis très luxe et raffiné, le verbe “plaster” en anglais veut dire “appliquer follement/aléatoirement sur tout”, e.g. “She plastered posters all over her bedroom.”
Merci pour les compléments d’information. :)
Quand j'étais petite, mes parent utilisaient encore le mot diachylon pour désigner les "plasters." Ils ont grandi à l'époque où tout anglicisme était vigoureusement corrigé par les maîtres d'école. Vers les années 90, on avait passé à l'usage plus courant de plaster.
Intéressant. Merci pour le partage :)
Dans le folklore québecois les paroles datent souvent de quelques siècles avec l'accent de l'époque qui a bien évolué aujourd'hui. Moi aussi je suis québecois et j'ai un peu de difficulté a comprendre ce qu'il dit car il parle trop vite. En fait, ça me fait rire de voir ça aujourd'hui.
Oui, effectivement. La musique trad, ça remonte à loin!
Je dirais que oui ont est pareil au tim car j’entends constamment sa au tim deux deux
D’accord. T’es dans quelle région pour le fun?
Centre du quebec 😎
Ont est pas Canadien et ont le sera jamais 😎😎😎
en France , portable est souvent utilisé pour les 2 (tout est dans le contexte) si je dit :" je n'ai plus de batterie sur mon portable" il est impossible de savoir de quel appareil il s'agit. On va très souvent utiliser le mot :"téléphone" pour désigner un téléphone portable (et là, tout de suite ça deviens plus clair) Crayon a papier ou de papier....c'est comme pain au chocolat et chocolatine : impossible de savoir qui à raison par contre, on l'efface avec une gomme et chewing-gum est cette fameuse pâte à mâcher amenée par les soldats américains en France à la libération (mâcher une gomme...c'est dégueulasse, mâcher un chewing-gum ok) . Un beigne j'arrive à le comprendre (c'est basé sur le mot beignet et UN beignet c'est de la pâte frite comme un donut...la différence se base uniquement sur la forme) par contre UNE beigne....se prendre UNE beigne (se manger une beigne marche aussi) peut faire très mal en France (ça dépend de la force avec laquelle celui qui la donne tape parce qu'une beigne c'est une pêche, une patate, une droite, un coup de poing dans la tronche et généralement ça fait mal). Chandelle est un mot très peut utilisé, assez vieillot mais qui se réfère surtout à un moyen d'éclairage alors que les bougies sur un gâteau ne servent pas à éclairer, une chandelle est là pour éclairer (il suffit de réciter :"au clair de la Lune" pour connaître l'utilité de chandelle en France...ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu... elle ne sert qu'a éclairer pour l'écriture d'un mot) diachylon? C'est la première fois que j'entends ce mot, on utilise le mot pansement car (selon les régions encore une fois) sparadrap ne désigne parfois que la bande collante sans la compresse (un pansement c'est une bande collante avec une petite compresse, dans le milieu médical sparadrap ne désigne que la bande collante à laquelle il faut ajouter une compresse). Laveuse et sécheuse est beaucoup plus logique que lave-linge et sèche-linge (d'ailleurs j'ai une lessive à faire) mais en France on précise systématiquement ce que ça lave (ça sert à laver le linge, pour la vaisselle il y à le lave-vaisselle pour la voiture il y à le Kärcher sauf que ça c'est une marque mais c'est une autre histoire et le terme de "lave-auto" m'a parut désuet et super sympa en même temps si bien que j'ai tendance à m'en servir en France, parce que lave-auto est dans la même logique que lave-linge) quoiqu'il en soit, laveuse et sécheuse est parfaitement compréhensible en France (ça surprend juste les personnes qui entendent le mot)
Merci pour les remarques. :)
Le terme se choquer n'a pas tout à fait le même sens au Québec qu'en France. L'un est synonyme de fâcher et l'autre, plus près de choc, entre remarquer et perturber. Le chandail, cap d"acier, la culotte seraient intéressant à développer. Sur une ferme, on appelle la combinaison une pièce, la chienne. Dans les régions de Saint-Hyacinthe et les villes aux alentours, le chandail kangourou se dit la cagoule. Ce terme provient peut-être de sa ressemblance avec un vêtement que portaient les prêtres des communautés religieuses très présents à Saint-Hyacinthe.
J’ai expliqué « cagoule » dans une publication Instagram y a pas longtemps. Merci pour les autres suggestions. :)
Bonjour , Bon matin chez nous en Belgique nous avons plus de mots similaires ou expressions en commun avec vous Quebecois que les Français de France , on utilise encore chandelles le cell est un telephone ou smart les GSM sont les tel de l 'ancienne génération (Global System for Mobile)un portable c'est le pc laptop, beignets crayon a mine ici une beigne c'est une baffe (claque) gros bisous a toutes et tous
Là d'où je viens en France on dit "ordinateur portable et téléphone portable" du coup je pense que tout ce dit pour désigner ces appareils
Que signifie case la glace
Casser la glace? Ça veut dire briser l’espèce de froid entre deux personnes qui ne se connaissent pas. C’est la première étape d’une rencontre. :)
Merci pour tous les informations
Mais comment fait elle en tant que mexicaine pour saisir des nuances aussi subtiles? Elle est extraordinaire! En fait c'est une blague, elle n'est pas mexicaine...
J'suis étonnée que t'aies jamais entendu beigne au féminin. J'suppose que c'est une différence régionale. J'suis au Saguenay et on dit "une beigne".
Ah oui?! Effectivement, ça doit être régional. Merci ☺️
Coucou ! Merci pour tes super vidéos, j'adore toujours autant ! Je suis Belge et bientôt définitivement Québécois 🙂 En Belgique francophone, un cell c'est un GSM (Global System for Mobile) (et pas seul Belge ne connait la signification de l'acronyme) qu'il soit tactile ou pas. C'est 99% de l'utilisation du terme. Ma Blonde a rencontré cette semaine des Belges et elle leur a parlé de "niaiseries". Ce mot n'existe pas en Belgique. On ne dis pas de niaiseries en Belgique, on raconte des conneries (c'est beaucoup moins clâââsse). Ce serait chouette que tu fasses un truc là dessus ;-) Pour la glace c'est pareil en Belgique, on met de la glace sur nos bobos (les Français sont aussi des gens bizarres par rapport à nous lol) Au niveau des vêtements, ce qui me parait le plus marrant comme différence c''est le chandail. En Belgique, le chandail est un vieux mot, peu utilisé, qui désigne un gros pull très chaud pour l'hiver, en général tricoté à la main. Les bas désignent des bas pour femmes, qui enveloppent la jambe au minimum jusque mi-cuisse et qui font partie de la lingerie. En grande majorité c'est léger et transparent, pas du tout prévu pour garder la chaleur. il y a pas mal d'autres ambitermes (ça, je viens de l'inventer) : en Europe un char c'est un tank, et au Québec un tank c'est un réservoir (par l'histoire, ça a une cohérence) J'en ai des dizaines comme ceux-là. Merci Geneviève ! 🙂 A bientôt.
Hehe! Bienvenue au Québec alors! Y a la camisole aussi. C’est aussi le vêtement de contention en Belgique ? La tinque québécoise, c’est féminin. ;)
Quand tu dis en plomb, je pense que tu veux dire en graphite sinon j'ai peur 😱 😉
Oui! C’est mon erreur. 😅
Je suis congolais (pas du Congo-Brazzaville [une ancienne colonie française], mais du Congo-Kinshasa, une ancienne colonie belge). (1) Portable ou tout simplement telephone. Un ordinateur portable est appelé souvent laptop ou tout simplement ordinateur si le contexte est clair. (2) Un crayon. (3) Une gomme. (4) Une crème (glacée). (5) Un donut. Un beignet est une variété congolaise qui a generalement une forme de bille, pas un tore plein comme le donut (si vous voyez ce que je veux dire). (6) Des bougies. (7) Un spara-drap. (8) Une machine à laver et une machine à secher. (9) Une chaussette. Un bas designe generalement une chaussette des militaires ou des joueurs de football (soccer chez vous) ou de rugby. Un bas peut aussi designer un autre vêtement, que mette generalement les femmes (ce vêtement est comme ce que les danceuses de balet mettent en dessous de leur petite jupe).
Merci beaucoup pour les équivalent de ton coin de la francophonie! 🤗
Mon téléphone L'ordi portable Le crayon a papier !❤ La gomme ! De la glace ( pour mettre du froid) Bougie ( chandelle c'est uniquement dans la chanson au clair de la lune, ou en mécanique pour tenir la voiture surélevé) Pansement pour les bobos Sèche linge et machine a laver Les chaussettes oui ! Les bas c'est plutôt ce qu'on attache au porte jarretelles 😂 ou alors les bas de contention par exemple.
Merci pour les confirmations :)
Merci de cette capsule!! Si j'ai bien compris, il vaut mieux ne jamais demander de beigne en France si l'on veut garder sa ligne (ou son visage !)
Hehe! Ça me semble une bonne idée! :P
@@maprofdefrancais 😂😂😂
T’as-tu vu mon téléphone? 😍 J’habite à Montréal depuis trois ans. Ma langue maternelle est l’espagnol, et je parlais déjà anglais mais j’ai appris le français pour mieux m’intégrer dans la belle culture québécoise ❤ Merci beaucoup pour tes vidéos ❤
Grand plaisir! Merci de comprendre l’importance du français dans ta nouvelle société! ☺️
Il y a le mot "énervé", ici ça veut dire "excité", en France ça veut dire "se fâcher". G aussi appris il y a quelques années que "Je m'ennuie de toi" au Qc ça veut dire "Tu me manques" en France ça veut dire "Tu m'ennuies"! 😮
En France, je m'ennuie de toi veut dire tu me manques et en aucun cas tu m'ennuies.
@@yannrousseau5437 On n'utilise jamais cette expression en France... "Je m'ennuie de toi / vous" c'est clairement du québécois.
@@rany_saeba et du français de France 😉
C'est comme les differances entre l'anglais d'Amerique du Nord et l'anglais d'Angleterre.
Tout à fait! Ou l’espagnol en Espagnol et en Amérique. :)
En passant ce n'est plus en plomb de nos jours car on sait tous que c'est toxique La mine est de nos jours en graphite mais le nom est resté (à tort)
Effectivement, mon erreur. Oups! 😬
Ce serait bien d'avoir une video sur les faux-amis, tel agacer/énerver.
Je pense que le concept de faux-amis n'est pas ce que vous avez donné comme exemple... Les faux-amis (ou faux amis, sans trait d’union) sont des mots appartenant à deux langues différentes et qui ont entre eux une grande similitude de forme mais dont les significations sont différentes. Par exemple, "actually" signifie « en fait », « en réalité », alors que « actuellement » se dit en anglais "currently" ou encore "eventually", qui signifie « finalement », alors que « éventuellement » se dit en anglais, selon le cas, "possibly" ou "ultimately".
@@gradikamingu4152 Agacer au Québec veut dire taquiner, alors qu'en France, le même mot signifie énerver. C'est dans ce sens que j'emploie le terme.